-
颂卿 一首《西风颂》 晚安,祝好梦(≧∇≦)/
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
今天给大家带来浪漫的西风颂
最后有惊喜↖(^ω^)↗
Ode to the West Wind(V)
Make me thy lyre,
even as the forest is:
What if my leaves
are falling like its own!
The tumult of
thy mighty harmonies
Will take from both a deep,
autumnal tone,
Sweet though in sadness.
Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me,
impetuous one!
Drive my dead thoughts
over the universe
Like wither'd leaves
to quicken a new birth!
And, by the incantation
of this verse,
Scatter, as from
an unextinguish'd hearth
Ashes and sparks,
my words among mankind!
Be through my lips
to unawaken'd earth
The trumpet of a prophecy!
O Wind,
If Winter comes,
can Spring be far behind?
向下有惊喜!!(/≧▽≦/)
不是这里,再向下!!!
西风颂(五)
把我当作你的竖琴,
当作那树丛:
尽管我的叶落了,
那有什么关系!
你那非凡和谐的慷慨激越之情,
定能从森林和我
同奏出深沉的秋韵,
甜美而带苍凉。
给我你迅猛的劲头,
狂暴的精灵!
化成我吧,借你的锋芒!
请把我尘封的思想散落在宇宙,
让它像枯叶一样促成新的生命!
请听从这一篇符咒似的诗歌,
就把我的心声,
像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴巴
把昏睡的大地唤醒吧!
西风啊,
如果冬天来了,
春天还会远吗?
看到这里了吗?惊喜来啦!拉了同桌来入坑٩(๑^o^๑)۶
(✪▽✪)好不好听?
一篇西风颂送给大家
祝大家好梦*^_^*
晚安(´-ωก`)
(王子,晩安,等你)