-
Susususie 吸血鬼日记经典插曲赏析(1)-Cut
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
这是一个系列的节目~
VD中很多插曲实在好听,歌词翻译成中文也很美,虽然剧情到第七季已经让我“食之无味又弃之可惜”,但毕竟VD是陪伴我整个高中、大学的一部剧,还是有很深很深很深的感情的😔而且Stefan和Damon还先后影响了我的择偶观😝~好了不说废话了,来干货~Cut
刺痛
I'm not a stranger
我不是个局外人
No I am yours
不是,我是你的
With crippled anger
伴随着被伤害的愤怒
And tears that still drip sore
痛楚的泪水静静滑落
A fragile flame aged is misery
脆弱的激情退却竟是如此的痛苦
And when our hearts meet
当我们心灵相遇的时候
I know you see
我知道你了解
I do not want to be afraid
我不想要恐惧
I do not want to die inside just to breathe in
我不想要内心已死却只是在残喘
I'm tired of feeling so numb
我厌倦了这般麻木
Relief exists I find it when I am cut
当我被刺痛的时候我找到了实实在在的
解脱
I may seem crazy
我可以故作疯狂
Or painfully shy
或是极其腼腆
And these scars wouldn't be so hidden
如果你仔细看着我的眼睛
If you would just look me in the eye
此等心灵的创伤却不会这样被隐藏
I feel alone here and cold here
我感到孤独和寒冷
Though I don't want to die
尽管我不想死
But the only anesthetic that makes me feel anything kills inside
但是仅有的麻木的感觉使我感到万念俱灰
I do not want to be afraid
我不想要恐惧
I do not want to die inside just to breathe in
我不想要内心已死却只是在残喘
I'm tired of feeling so numb
我厌倦了如此麻木的感觉
Relief exists I find it when
当我被刺痛的那一刻我找到了实实在在的解脱
I am cut Pain
我伤痛
I am not alone
我不孤独
I am not alone
我不孤独
译文赏析🤔
1crippled anger
"If someone is CRIPPLED by an injury it is so serious that they can never move their body properly again."
译作“被伤害的愤怒”,将crippled“因伤致残”的含义中“受到伤害”这部分突出出来,就已经很好地表达了歌词中“愤怒”的原因了。
2tears that still drip sore
still取了“quiet”的含义,有一种“但见泪痕湿,不知心恨谁”的意境在。
sore常见是Noun和Adj词性,这里是否同副词我还要再考证一下🤓
3die inside
原版QQ音乐歌词中译为“死在里面”,我理解这个译者是说“我不想要恐惧,我不想死在(恐惧)里面,但我觉得die inside翻译为“心死”甚至“心如死灰”都可以呢💔
4numb & anesthetic
发音如下,先英音后美音其实anesthetic我们常用于医学💉心理学,表示“麻醉药、麻醉剂、麻醉的”,但歌词里它就是表示numb的含义了,侧重“感觉、感情缺失而麻木”。
5A fragile flame aged is misery.
脆弱的激情退却竟是如此痛苦。这句话尤其美呐😆~
好了先这些吧~