• Lucasphere     看《生活大爆炸》学英语(4)

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    Hi大家好,《看<生活大爆炸>学英语》又跟大家见面了!

    上周我们跟着S01E05/06了解了几个俗语谚语,这周来看看第七、八集。========================
    本周课程共:
    5段视频
    最近嗓子不太舒服没有录音频
    =======================
    第一段是Howard又一次试图搭讪Penny:


    他说『See a penny and pick her up. And all day you’ll have good luck.』

    这句俗语来自于英国童谣。
    Howard这里利用了『pick up』的两个意思:『捡起』和『搭讪』。

    不过要注意的是原版的童谣并不是这样唱的,而是

    『See a pin and pick it up. And all day you’ll have good luck.』

    这里的『pin』专指别针。
    在古代别针很贵,同时还有别针代表好运的传说,所以产生了这个说法。

    其他几个常说错的俗语谚语见这里:



    第二段是Christy在Howard家里跟他妈妈吵架:


    她妈妈说你可是找错人了,『You’re barking up the wrong tree.』

    以前打猎的时候,猎狗追猎物,发现猎物上了树,就会在下面叫。
    不过如果记错了是哪棵树,那怎么叫都不会有反应。

    所以就有了『bark up the wrong tree』这个短语,表示『选错了』,『白费力』。

    第三段是第八集,Penny要练调酒,想找几个人练手。


    她说她需要几个『guinea pig』。

    这个词就是『豚鼠』的意思,经常被人类拿来做实验。
    后来引申出来用来形容人,就是指『尝鲜』,『吃螃蟹』的人,

    其实跟后面Sheldon说的『小白鼠』是一个意思。

    第四段是Sheldon意外约到Raj的女伴出去吃饭了,大家都非常吃惊。


    Leonard说『beats the hell out of me』

    这个『beats me』的用法其实是『不知道』的意思。

    这一用法的来源据传是来自严刑拷打,『beat sth. out of sb.』
    是从某人嘴里拷问出消息的意思。

    引申一下之后,『beats me』直译过来就是『打死我也不知道』

    Leonard这句话省略了一个主语『it』,中间加上『the hell out of』表示增强语气。
    完整的说法是『It beats the hell out of me how he did that.』

    第五段是Sheldon喝多了给大家唱歌。



    这首歌正是这集前面提到过的"Fiddler on the Roof”《屋顶上的小提琴手》里一首著名的歌曲。

    电影片段稍后补,刚好试验一下编辑器的新功能,敬请期待呢~

    L'chaim是希伯来语『to life』致生活的意思。

    1970-01-01   125赞       6踩       22286浏览 评论(16)
Lucasphere
男 提名影帝lv54

41399/45430

粉丝 2718关注 39