-
Catherine夏 跟着张璐学古诗翻译(二)
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
张璐说,无论做多长时间的翻译,永远都怀着一颗敬畏的心。
2012年总理记者会,张璐担任翻译。
每年两会,总理在人民大会堂三楼金色大厅召开的中外记者会,吸引着来自全世界的目光。
截至2016年3月,张璐已连续七年坐在总理旁边,担任翻译。七年里,这位外交部“高翻”(高级翻译),因准确翻译领导人引用的古诗词以及大方得体的形象广为人知。
有网友评论说,她对古诗文的翻译准确流畅,国学功底扎实,是合格的大国翻译。第二期我们来学习离骚中有名的一句
亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。
张璐译文:For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.
译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。
九死=thousand times(上千次),很地道吧。
宝宝们下期见